Contents
AI has made video creation faster and more accessible than ever, and companies are increasingly shifting from traditional manuals to video-based documentation, tutorials, and training content. With AI-powered subtitling - both for same-language captions and multilingual translation - it’s easier than ever to add subtitles. But here’s the catch: automation alone isn’t enough.
AI-generated subtitles often misinterpret specialized terminology, struggle with timing, and fail to meet accessibility standards. Without human oversight, critical information can be lost, making content unclear, misleading, or even unusable.
This session will dive into why subtitles matter in software documentation, how AI and human expertise can work together, and best practices for creating accurate, accessible, and multilingual subtitles. Through real-world examples, we’ll explore common pitfalls and practical solutions, helping attendees develop AI-human workflows that balance automation and quality without compromise.
Takeaways
- The key limitations of AI subtitles in technical documentation and how to fix them
- How to combine AI efficiency with human quality control
- Best practices for accurate, accessible, and multilingual video documentation
Prior knowledge
The session is designed for a varied audience, requiring no prior experience in subtitling. It is particularly useful for professionals working with video documentation, technical content, or localization. A basic understanding and interest in AI tools, translation, or accessibility may be helpful but is not mandatory.